Вопрос № 1074289

Из французского языка в английский пришли суффиксы: ment, age, able, ess. В качестве примеров можно рассмотреть следующие слова:  XV-XVII в.в.: machine, bourgeois (буржуа), bourgeoisie, velour’s, camouflage; XVII-XVIII в.в.: memoir (мемуары), cartoon, lampoon (пасквиль), critique, symphony; police, regime; platoon, bomb, corps, blockade, marine (морской). Чем обусловлен тематический выбор представленных заимствований?

Курс направлен на изучение ключевых принципов и методов, необходимых для понимания и применения современных технологий в профессиональной деятельности. В рамках программы рассматриваются теоретические основы, практические аспекты и актуальные тенденции, позволяющие развить навыки анализа и решения задач. Особое внимание уделяется междисциплинарному подходу, что способствует формированию комплексного видения предметной области. Учебные материалы включают кейсы, интерактивные задания и примеры из реальной практики, помогающие закрепить полученные знания.
Варианты ответа:
  • Французская лексика проникала во все европейские языки в Новое время, поэтому английский язык впитал в себя некоторые наиболее частотные названия для новых реалий безотносительно каких-либо контактов с Францией;
  • Франция и Англия имели очень много контактов из-за постоянных войн и на фоне активной торговли, поэтому политическая и культурная тематика была естественной рубрикой их коммуникации;
  • В английском языке отсутствовали некоторые реалии, которые были во Франции в силу более активного государственного развития Франции, поэтому большое количество заимствований было вынужденной мерой, хотя английский язык был готов предложить собственные слова.

Ответ будет доступен после оплаты