В … типе эквивалентности создается ощущение, будто говорится «совсем не о том», что в оригинале
🧠 Тематика вопроса:
Курс направлен на изучение ключевых принципов и методов, необходимых для понимания и применения современных технологий в профессиональной деятельности. Рассматриваются основные концепции, инструменты и практики, позволяющие эффективно решать задачи в данной области. Особое внимание уделяется развитию аналитических навыков и умению работать с большими объемами данных. Программа включает теоретические модули и практические задания, помогающие закрепить полученные знания. Подходит для студентов и специалистов, желающих углубить свою квалификацию.
Варианты ответа:
- шестом
- первом
- четвертом
Ответ будет доступен после оплаты
📚 Похожие вопросы по этой дисциплине
- … ситуация – это совокупность объектов и связей между объектами, описываемая в высказывании
- Перевод предложения “He answered the phone” – «Он снял трубку» относится... типу эквивалентности
- … – вид телодвижения, означающий у одних народов утверждение, а у других – отрицание
- Одной из особенностей... типа эквивалентности является невозможность связать структуры оригинала и перевода отношениями синтаксической трансформации
- Основы научной теории перевода стали разрабатываться ….