… – это отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов
🧠 Тематика вопроса:
Курс направлен на изучение ключевых принципов и методов, необходимых для понимания и применения современных технологий в профессиональной деятельности. В рамках программы рассматриваются теоретические основы, практические аспекты и актуальные тенденции, позволяющие развить навыки анализа и решения задач. Особое внимание уделяется междисциплинарному подходу, что способствует формированию комплексного видения предметной области. Учебные материалы включают кейсы, интерактивные задания и примеры из реальной практики, помогающие закрепить полученные знания.
Варианты ответа:
- Импликация
- Замена
- Опущение
Ответ будет доступен после оплаты
📚 Похожие вопросы по этой дисциплине
- Пример “The temperature was an easy ninety” – «Жара невыносимая» переведен способом …
- В случае отсутствия у Рецептора необходимых фоновых знаний переводчик вынужден применять …
- … аспект перевода – влияние на ход и результат перевода, стремление обеспечить желаемое воздействие на Рецептора
- … текст содержит сообщение, передаваемое от Источника к Рецептору, сведения, которые должны быть извлечены и поняты
- При переводе фразы “He is blind” – «Он ничего не видит» применен такой способ перевода, как …