Молодой переводчик Анатолий выполняет устный перевод для аудитории в 50 человек на тему, которая ему знакома. В какой-то момент среди слушателей раздается громкая фраза с сомнением в последнем предложении, переведенном Анатолием. Молодой человек оцениваете упрек как обоснованный, внешне не реагирует, чтобы не поощрять дальнейшую критику, но становится внимательнее. Однако через некоторое время вновь раздается голос с исправлением. Как должен повести себя Анатолий в подобной не очень приятной ситуации, если второй упрек был необоснованным? Нужно ли осаждать человека, поправляющего столь грубо и часто? Будет ли уместным игнорировать исправления и дальше?
🧠 Тематика вопроса:
Данная дисциплина направлена на развитие языковых компетенций, необходимых для эффективной профессиональной коммуникации в сфере психологии. Студенты изучают специализированную терминологию, учатся анализировать научные тексты, вести переговоры и презентовать исследования на иностранном языке. Особое внимание уделяется навыкам письменной и устной речи, что способствует участию в международных проектах, конференциях и работе с зарубежными коллегами. Курс также помогает в освоении современных методик и исследований, публикуемых на иностранных языках, что расширяет профессиональные возможности.
Варианты ответа:
- Если Анатолий оценивает второй упрек как необоснованный, он осаживает критика взглядом и продолжает переводить. После очередного исправления Анатолий останавливает перевод и просит слушателя покинуть зал, чтобы не мешать ходу встречи
- Хотя Анатолий оценивает второй упрек как необоснованный, он уже не слишком уверен в этом. Анатолий начинает сомневаться в своем профессионализме, извиняется перед залом и решает дословно повторить указанный слушателем перевод. Все дальнейшие исправления Анатолий принимает со стопроцентной готовностью, корректируя свою речь с поправками, которые вносит внимательный слушатель
- Если после второго исправления Анатолий оценивает упрек уже как необоснованный, он бросает спокойный взгляд на критика и продолжает работу. При дальнейших попытках внести коррективы в перевод Анатолий, не глядя на критика, нарочито терпеливо произносит «нет, именно так», давая понять, что уверен в качестве своей работы
Ответ будет доступен после оплаты
📚 Похожие вопросы по этой дисциплине
- Основная причина возникновения конфликтной ситуации во время визита президента США Джима Картера в Польшу в середине 1970-х гг. заключалась в том, что …
- Общее и самое главное правило при возникновении конфликтов – сохранять …
- Престижность переводческой профессии в разное время была различной и определялась …
- Неверно, что к темам, обсуждение которых требует от переводчика особой осторожности, относится тема …
- При работе переводчика во время застолий в характере перевода изменяется такой параметр, как …