Вопросы по дисциплине:
Теория и практика перевода (английский и испанский языки)
Сбросить фильтр
№ | Вопрос | Действия |
---|---|---|
251 | Подготовку к устной работе следует начинать не позднее чем за … до выступления, которое будет переводиться | Открыть |
252 | Наиболее эффективной схемой поиска информации, по мнению К. Дюрье, является изучение текстов как на исходном языке, так и на языке … | Открыть |
253 | Маловероятно, что в общении с заказчиком при подготовке к предстоящему мероприятию переводчик столкнется с … | Открыть |
254 | Если в ходе подготовки переводчик столкнулся с непонятным термином, ему следует связаться с … для выяснения вопроса | Открыть |
255 | В случае отсутствия материалов для подготовки от заказчика следует … (укажите 2 варианта ответа) | Открыть |
256 | Человек, для которого данный язык является родным, называется … языка | Открыть |
257 | Неверно, что следует попытаться кратко переговорить с выступающими перед началом мероприятия, чтобы … | Открыть |
258 | Особенности редактирования текста, переведенного на русский язык, заключаются в том, что … | Открыть |
259 | Имеет ли переводчик право вмешиваться в отношения сторон редактированием текста перевода по собственному усмотрению? | Открыть |
260 | Такие проявления в отношении переводчика со стороны коллег, как … можно расценивать как недопустимые. | Открыть |