📚
Все вопросы
- …, или равноценность оригиналу, неотделима от точности и достигается путем грамматических, лексико-фразеологических и стилистических замен, создающих равноценный эффект #61
- Неверно, что к техническим приемам перевода относят … #62
- Способность человека к формированию правильных выводов из речевых высказываний об их полном содержании, либо о смысле данных высказываний, на основе фоновых знаний, составляет его … компетенцию #63
- Профессиональный кодекс члена Союза переводчиков России был принят в … #64
- Согласно анализу положений Профессионального кодекса члена Союза переводчиков России, несение ответственность за качество и аутентичность перевода, независимо от условий заключенного с заказчиком договора определяется моральными принципами … #65
- Согласно Профессиональному кодексу члена Союза переводчиков России, моральный принцип справедливости включает в себя … #66
- Этический кодекс переводчика был разработан экспертным советом в … (первая редакция) #67
- Экспертный совет был создан в рамках подготовки круглого стола о взаимодействии переводчиков и бюро переводов на конференции Translation Forum Russia в Казани в... #68
- Согласно Профессиональному кодексу члена Союза переводчиков России, ответственность за качество и аутентичность перевода, независимо от условий заключенного договора, … #69
- Согласно Профессиональному кодексу члена Союза переводчиков России (СПР), отказ переводчика соглашаться на условия, уступающие тем, что были согласованы с СПР, органами власти и работодателями, является проявлением морального принципа … #70