Основным действующим значением слова принято называть значение, наиболее часто встречающееся на данном этапе развития языка и служащее базой для остальных, т.е. производных. Для прилагательного quick таким значением в современном английском языке является значение «быстрый», но по отношению к исходному значению с точки зрения этимологии оно должно рассматриваться как производное. Какими можно считать значения слова quick «живущий», «живой» и «подвижный» по отношению к его основному значению?
🧠 Тематика вопроса:
Курс направлен на изучение ключевых принципов и методов, необходимых для понимания и применения современных технологий в профессиональной деятельности. В рамках программы рассматриваются теоретические основы, практические аспекты и актуальные тенденции, позволяющие развить навыки анализа и решения задач. Особое внимание уделяется междисциплинарному подходу, что способствует формированию комплексного видения предметной области. Учебные материалы включают кейсы, интерактивные задания и примеры из реальной практики, помогающие закрепить полученные знания.
Варианты ответа:
- Историческими, поскольку они больше не встречаются в английском языке и их можно их найти только в древних источниках. Для понимания их смысла необходимо использовать этимологический словарь, поскольку исходное значение слова затемнено.
- Диалектными, поскольку основное значение («быстрый») отличается тематически и не может употребляться в тех же контекстах, что и значения «живущий», «живой» и «подвижный».
- Архаическими, поскольку они до сих пор бытуют в английском языке (в выражениях the quick and the dead – «живые и мертвые» и in the quick – «в живых», а также в сложных словах quick-silver – «ртуть» и quick-sand – «сыпучий песок»).
Ответ будет доступен после оплаты
📚 Похожие вопросы по этой дисциплине
- Прилагательное с суффиксом -en означает «похожий на вещество, указанное корнем, или сделанный из него»: golden, wooden, woolen. Глаголы с суффиксом -en означают «приходить или приводить в состояние, указанное корнем»: darken, lengthen, strengthen. Суффикс -some хотя и утратил лексическое значение, сохраняет значение лексико-грамматическое, т.к. характеризует отнесенность слова к прилагательным: handsome, lonesome, tiresome. Оцените продуктивность и употребительность этих суффиксов и слов с ними.
- Сравните слова illusion и delusion: An illusion is something which people might reasonably believe to be true, but is in fact false: The sun appears to go round the earth, but it is an illusion. A delusion is something that is believed to be true (perhaps by only one person) but is obviously false: The patient suffers from the delusion that he is Napoleon. В предложении The UK has been living under a(n) ________ that it is cutting greenhouse gases, according to two reports необходимо вставить …
- Имеется гнездо слов, образовавшееся вокруг слова hand – «кисть руки». Омонимом к нему является глагол to hand – «вручать». С помощью аффиксации возникли слова handful, п. – «горсть», handle, п. – «рукоять», handless, – «неуклюжий», handsome, а. – «красивый», handy, a. – «удобный». Словосложение дает существительное handbill – «листовка», handbook – «учебник», а также handcuffs, п. – «наручники», handicraft, п. – «ремесло», handiwork, п. – «рукоделье», handkerchief, п. (сокр. hanky) – «платок», handrail, п. – «перила», shorthand, n. – «стенография»; прилагательное и наречие: offhand – «на скорую руку». Существуют и сложнопроизводные прилагательные: high-handed – «гордый», left-handed – «левша», red-handed – «обагривший руки кровью». Слово hand является опорным для множества устойчивых сочетаний: at hand – «под рукой», to lend (give) a hand – «помогать, содействовать», matter at hand – «обсуждаемый вопрос», live from hand to mouth – «с трудом перебиваться», to bring up by hand – «выкормить ребенка на искусственном питании», in the hands of – «во власти», to force smb's hand – «заставить кого-нибудь сделать что-нибудь», to lay hands on – «захватить», to get smth, off one's hands – «избавиться от, закончить», a hand in cards – «карты, которые находятся в руках у игрока», an old hand – «опытный человек», on all hands – «со всех сторон», to come to hands – «быть полученным», to gain the upper hand – «одержать верх», to shake hands – «пожать кому-нибудь руку», a show of hands – «голосование поднятием рук». Рассмотрите приведенное гнездо слов и определите, к какому типу оно относится.
- Из французского языка в английский пришли суффиксы: ment, age, able, ess. В качестве примеров можно рассмотреть следующие слова: XV-XVII в.в.: machine, bourgeois (буржуа), bourgeoisie, velour’s, camouflage; XVII-XVIII в.в.: memoir (мемуары), cartoon, lampoon (пасквиль), critique, symphony; police, regime; platoon, bomb, corps, blockade, marine (морской). Чем обусловлен тематический выбор представленных заимствований?