По мнению А.А. Хаматовой, к этическим дилеммам, с которыми может столкнуться переводчик, относят вопросы, как «…»
🧠 Тематика вопроса:
Курс направлен на изучение ключевых принципов и методов, необходимых для понимания и применения современных технологий в профессиональной деятельности. Рассматриваются основные концепции, инструменты и практики, позволяющие эффективно решать задачи в данной области. Особое внимание уделяется развитию аналитических навыков и умению работать с большими объемами данных. Программа включает теоретические модули и практические задания, помогающие закрепить полученные знания. Подходит для студентов и специалистов, желающих углубить свою квалификацию.
Варианты ответа:
- От какого лица должен переводить переводчик?
- Может ли переводчик смягчать острые углы?
- За какое время до деловой встречи переводчик обязан явиться на свое рабочее место?
- Может ли переводчик показывать свою реакцию на содержание переводимого?
- Должен ли переводчик «переводить» жесты участников коммуникации?
Ответ будет доступен после оплаты
📚 Похожие вопросы по этой дисциплине
- Комиссаров В.Н. обязательной частью этики переводчика считает такие его качества, как …
- … модель этики перевода восходит к древнему идеалу «достоверного» переводчика и к эпохе перевода священных текстов
- На концепции перевода как коммерческой услуги, предоставляемой клиенту, основывается … этика перевода
- Как отмечают многие исследователи перевода, при устном последовательном переводе хороший переводчик способен передать до … информации исходного текста
- Согласно основным правилам этики переводчика (по Алексеевой И.С.), переводчик является …, перевыражающим устный или письменный текст, созданный на одном языке, в текст на другом языке