Вопросы по дисциплине:
Теория и практика перевода (английский и испанский языки)
Сбросить фильтр
№ | Вопрос | Действия |
---|---|---|
271 | Если переводчик не запомнил или не расслышал какое-то численное значение, сказанное клиентом, ему … | Открыть |
272 | Если переводчик, не знаком с сокращением, упомянутым клиентом, то ему следует действовать в такой последовательности, как … (укажите 2 варианта ответа). | Открыть |
273 | Если переводчик не знает русского эквивалента английского фразеологизма, то следует перевести фразу … предварив комментарием, например, «как гласит английская пословица…» | Открыть |
274 | Выражения, построенные на игре слов, перевести … | Открыть |
275 | При переводе во время банкетов … | Открыть |
276 | При переводе во время банкетов и застолий … | Открыть |
277 | Во время работы на банкетах переводчику следует … (укажите 2 варианта ответа) | Открыть |
278 | Язык международного общения – это язык, … | Открыть |
279 | Помимо состояния ума переводчика, основным инструментом устного переводчика, является … | Открыть |
280 | Неверно, что качество общения ухудшает такой фактор, как … | Открыть |