#986947

#986947: Несоответствие между текстом новостного заголовка в газете «Daily Mirror» от 07.06.2017 «US suspects Russian hackers planted fake news behind Qatar crisis» и его перевода «США обвинили российских хакеров в распространении фальшивых новостей в Катаре» заключается в том, что …

Несоответствие между текстом новостного заголовка в газете «Daily Mirror» от 07.06.2017 «US suspects Russian hackers planted fake news behind Qatar crisis» и его перевода «США обвинили российских хакеров в распространении фальшивых новостей в Катаре» заключается в том, что …
Варианты ответа:
  • глагол suspect означает «подозревать», а не «обвинять»
  • US suspects Russian hackers означает, что русские хакеры обвинили Соединенные Штаты, а не наоборот
  • behind неправильно переводить как «в»

🔒 Ответ будет доступен после оплаты

Курс направлен на изучение ключевых принципов и методов анализа данных, включая сбор, обработку и визуализацию информации. Студенты освоят современные инструменты и алгоритмы, применяемые в машинном обучении и статистике. Особое внимание уделяется практическим заданиям, позволяющим закрепить навыки работы с реальными наборами данных. Программа также охватывает основы программирования для автоматизации аналитических процессов. Подходит для начинающих специалистов, желающих углубить понимание data science.

Курс направлен на изучение ключевых принципов и методов анализа данных, включая сбор, обработку и визуализацию информации. Студенты освоят современные инструменты и алгоритмы, применяемые в машинном обучении и статистике. Особое внимание уделяется практическим заданиям, позволяющим закрепить навыки работы с реальными наборами данных. Программа также охватывает основы программирования для автоматизации аналитических процессов. Подходит для начинающих специалистов, желающих углубить понимание data science.

Похожие вопросы по дисциплине

📚 Похожие вопросы по этой дисциплине
Искажения в переводе заголовка «Montenegro Accession to NATO Would Affect Relations with Russia» в журнале Foreign Policy от 28.04.2017 «Как вступление Черногории в НАТО повлияет на отношения с Россией?» в его русскоязычной версии заключаются в том, что английский текст имеет … оттенок Перевод новостного заголовка lenta.ru «Совет Федерации разрешил Путину ввести войска на Украину» от 01.03.2014, сделанный в газете The Independent от 01.03.2014 «Ukraine crisis: Putin asks Russian Parliament’s permission for military intervention in Crimea», … Несоответствие между выражением «Beware: The Russian bear is getting bolder» (Washington Post. 01.12.2016) и переводом «Русский медведь наглеет» (Forbes. 24.03.2017) – в том, что … Цель попыток внедрения в массовое сознание российского обывателя негативные оценочные коннотации образа русского медведя при подобном переводе состоит в том, чтобы … Суть оценки переводческих ошибок по критерию «непреднамеренные или …» – в том, что слова говорят сами за себя