📚 Все вопросы
Вопросы по дисциплине: Теория и практика перевода (английский и испанский языки) Сбросить фильтр
Вопрос Действия
121 Безэквивалентной грамматической единицей при переводе с немецкого языка на русский будет являться … Открыть
122 Неверно, что предложение … оформлено корректно с точки зрения пунктуации Открыть
123 Расчленение синтаксически связного текста на интонационно обособленные отрезки, отделяемые на письме точкой, – это … Открыть
124 Неверно, что по признаку жанрово-стилистической характеристики переводимого материала выделяют … перевод Открыть
125 Самыми часто опускаемыми в немецких газетных заголовках грамматическими элементами являются … Открыть
126 Неверно, что в качестве единицы перевода может выступать … Открыть
127 Лингвоэтнические реалии, которые оформлены в переводимом тексте как прямые или скрытые цитаты, известные носителям данного языка из их культурно-исторического опыта, – это … Открыть
128 Неверно, что в сферу задач лингвистической стилистики входит изучение … Открыть
129 Неверно, что среди функциональных стилей литературного языка традиционно выделяют … стиль Открыть
130 Разговорный, официально-деловой, общественно-информативный, научный, художественный и религиозный типы текстов выделяет в своих научных трудах … Открыть