Вопросы по дисциплине:
Теория и практика перевода (английский и испанский языки)
Сбросить фильтр
№ | Вопрос | Действия |
---|---|---|
161 | Согласно Этическому кодексу переводчика, под исключением конфликта интересов понимается … | Открыть |
162 | Неверно, что, согласно правилам бюро переводов «Берг», переводчик … | Открыть |
163 | Установите соответствие понятий и их определений: | Открыть |
164 | Знание приемов и технологий перевода, сведений об особенностях переводческой деятельности и т. д. является … переводческой компетенцией | Открыть |
165 | Проработав Кодекс Союза переводчиков России, Этический кодекс переводчика, обобщая взгляды ученых, переводчиков, позиции переводческих бюро (агентств) об этике переводчика, можно сделать вывод, что в числе нравственных правил этики переводчика – … | Открыть |
166 | Все составляющие переводческой компетенции обращены к разным сферам … переводчика | Открыть |
167 | Все составляющие переводческой компетенции обращены к разным сферам психики переводчика, в частности, … составляющая главным образом обращена к сфере находящегося за порогом сознания – оперативной памяти, интуиции, реакции | Открыть |
168 | План-содержание высказывания может … передавать информацию, то есть через дополнительный смысл, связанный со значениями языковых единиц в сознании говорящего коллектива | Открыть |
169 | Коммуникативно-языковая установка выполняет такие функции, как … | Открыть |
170 | … параметр структуры билингва-переводчика включает в себя владение двумя языками и языковой компетенцией в двух языках, т. е. знание фонетики, лексики, грамматики первого и второго языков | Открыть |