Вопросы по дисциплине:
Теория и практика перевода (английский и испанский языки)
Сбросить фильтр
№ | Вопрос | Действия |
---|---|---|
221 | Английская аббревиатура CV на русский язык переводится, как … | Открыть |
222 | При вычитке особое внимание стоит уделить … части текста | Открыть |
223 | Установите соответствие причин и следствий, связанных с командировками переводчиков: | Открыть |
224 | Употребляя выражение «… в земле» автор «Тайного канона Китая» Гуй Гу-цзы имел в виду наметившийся разлад в отношениях. | Открыть |
225 | Определите порядок действий при поиске работы и общении с возможными работодателями: | Открыть |
226 | Молодой переводчик Анатолий выполняет устный перевод для аудитории в 50 человек на тему, которая ему знакома. В какой-то момент среди слушателей раздается громкая фраза с сомнением в последнем предложении, переведенном Анатолием. Молодой человек оцениваете упрек как обоснованный, внешне не реагирует, чтобы не поощрять дальнейшую критику, но становится внимательнее. Однако через некоторое время вновь раздается голос с исправлением. Как должен повести себя Анатолий в подобной не очень приятной ситуации, если второй упрек был необоснованным? Нужно ли осаждать человека, поправляющего столь грубо и часто? Будет ли уместным игнорировать исправления и дальше? | Открыть |
227 | Основная причина возникновения конфликтной ситуации во время визита президента США Джима Картера в Польшу в середине 1970-х гг. заключалась в том, что … | Открыть |
228 | Общее и самое главное правило при возникновении конфликтов – сохранять … | Открыть |
229 | Престижность переводческой профессии в разное время была различной и определялась … | Открыть |
230 | Неверно, что к темам, обсуждение которых требует от переводчика особой осторожности, относится тема … | Открыть |