«Говорить под перевод» в частности означает …(укажите 4 варианта ответа)
🧠 Тематика вопроса:
Курс направлен на формирование профессиональных языковых компетенций, необходимых для работы в международной среде. Студенты осваивают деловую коммуникацию, включая ведение переговоров, составление документов и презентаций на иностранном языке. Особое внимание уделяется развитию навыков устной и письменной речи в контексте рабочих задач, что позволяет уверенно взаимодействовать с зарубежными партнёрами и коллегами. Программа способствует расширению словарного запаса в профессиональной сфере и преодолению языковых барьеров.
Варианты ответа:
- стремиться четко, логично и ясно выразить свои мысли
- завершать фразы и предложения, не бросать их на полпути
- не сбиваться на скороговорку
- избегать фразеологизмов
- избегать жаргона и сленга, непереводимой игры слов, малоизвестных терминов, узких профессионализмов
Ответ будет доступен после оплаты
📚 Похожие вопросы по этой дисциплине
- Трудность, с которой вряд ли столкнется переводчик в общении с заказчиком (организаторами) при подготовке к предстоящему мероприятию, – это …
- Особенность редактирования текста, переведенного на русский язык, заключается в необходимости …
- Суть работы переводчика состоит в том, чтобы …
- При переводе с английского на русский объем текста изменяется, увеличиваясь в среднем на … %
- Перевод фразы Н.С. Хрущёва «Мы вас похороним» как «We will bury you!» был …