Вопросы по дисциплине:
Публицистический перевод (английский язык)
Сбросить фильтр
№ | Вопрос | Действия |
---|---|---|
1221 | Внесение смысловых искажений в перевод может преследовать … цели (укажите 2 варианта ответа) | Открыть |
1222 | Неверно, что к типичным характеристикам текста, которые подвергались изменению под давлением идеологии в условиях европейских тоталитарных режимов XX в., относились … | Открыть |
1223 | Идеологизированность общественной жизни является специфическим признаком … | Открыть |
1224 | В числе идей, которые господствуют в России в последние годы, –… | Открыть |
1225 | Форма перевода определяется способом, которым он осуществляется, поэтому выделяют такие формы, как … перевод (укажите 2 варианта ответа). | Открыть |
1226 | Под идеологической диверсией понимают … | Открыть |
1227 | Несоответствие между текстом новостного заголовка в газете «Daily Mirror» от 07.06.2017 «US suspects Russian hackers planted fake news behind Qatar crisis» и его перевода «США обвинили российских хакеров в распространении фальшивых новостей в Катаре» заключается в том, что … | Открыть |
1228 | Искажения в переводе заголовка «Montenegro Accession to NATO Would Affect Relations with Russia» в журнале Foreign Policy от 28.04.2017 «Как вступление Черногории в НАТО повлияет на отношения с Россией?» в его русскоязычной версии заключаются в том, что английский текст имеет … оттенок | Открыть |
1229 | Перевод новостного заголовка lenta.ru «Совет Федерации разрешил Путину ввести войска на Украину» от 01.03.2014, сделанный в газете The Independent от 01.03.2014 «Ukraine crisis: Putin asks Russian Parliament’s permission for military intervention in Crimea», … | Открыть |
1230 | Несоответствие между выражением «Beware: The Russian bear is getting bolder» (Washington Post. 01.12.2016) и переводом «Русский медведь наглеет» (Forbes. 24.03.2017) – в том, что … | Открыть |