Вопросы по дисциплине:
Лингвистика
Сбросить фильтр
№ | Вопрос | Действия |
---|---|---|
951 | На каком уровне эквивалентности в тексте перевода отражается та же предметная ситуация, что и в оригинале, хотя способ ее описания изменяется | Открыть |
952 | He answered the telephone — Он снял трубку – назовите уровень эквивалентности: | Открыть |
953 | I saw him at the theatre — Я видел его в театре. – назовите уровень эквивалентности: | Открыть |
954 | Соедините пример и уровень перевода: | Открыть |
955 | На каком уровне эквивалентности в переводе сохраняются все основные части содержания оригинала: | Открыть |
956 | Scrubbing makes me bad-tempered — От мытья полов у меня настроение портится – назовите уровень эквивалентности: | Открыть |
957 | He was never tired of old songs — Старые песни ему никогда не надоедали. – назовите уровень эквивалентности: | Открыть |
958 | Что не относится к принципам перевода: | Открыть |
959 | Какой принцип перевода означает необходимость большей общности содержания оригинала и перевода, но лишь в пределах, совместимых с другими нормативными требованиями, обеспечивающими адекватность перевода | Открыть |
960 | Какой принцип перевода подразумевает требование учитывать жанрово-стилистическую принадлежность текста оригинала при переводе, а это предполагает, что переводчик в совершенстве владеет тем типом речи, который характерен для сферы его деятельности | Открыть |