Вопросы по дисциплине:
Основы языкознания
Сбросить фильтр
№ | Вопрос | Действия |
---|---|---|
2911 | Соедините пример и уровень перевода: | Открыть |
2912 | На каком уровне эквивалентности в переводе сохраняются все основные части содержания оригинала: | Открыть |
2913 | Scrubbing makes me bad-tempered — От мытья полов у меня настроение портится – назовите уровень эквивалентности: | Открыть |
2914 | He was never tired of old songs — Старые песни ему никогда не надоедали. – назовите уровень эквивалентности: | Открыть |
2915 | Что не относится к принципам перевода: | Открыть |
2916 | Какой принцип перевода означает необходимость большей общности содержания оригинала и перевода, но лишь в пределах, совместимых с другими нормативными требованиями, обеспечивающими адекватность перевода | Открыть |
2917 | Какой принцип перевода подразумевает требование учитывать жанрово-стилистическую принадлежность текста оригинала при переводе, а это предполагает, что переводчик в совершенстве владеет тем типом речи, который характерен для сферы его деятельности | Открыть |
2918 | Well, he must be a lunatic – выберите верный лексический эквивалент выделенного слова: | Открыть |
2919 | She has a very fine complexion - выберите верный лексический эквивалент выделенного слова: | Открыть |
2920 | It lasted the whole decade - выберите верный лексический эквивалент выделенного слова: | Открыть |