Вопросы по дисциплине:
Иностранный язык в профессиональной сфере
Сбросить фильтр
№ | Вопрос | Действия |
---|---|---|
21 | В числе факторов, определяющих продолжительность подготовки переводчика к работе, – … (укажите 2 варианта ответа) | Открыть |
22 | Вам предложили работу, предполагающую взаимодействие компании с иностранными партнерами. При обсуждении служебных обязанностей представитель работодателя вскользь сообщает о том, что переводчика в штате нет и «небольшой» частью вашей работы будет редактирование материалов, переведенных машиной. Как стоит поступить в подобной ситуации? Соглашаться ли на такую работу? Нужно ли уточнять, какую именно часть вашей будущей работы будет составлять редактирование материалов? | Открыть |
23 | В бюро переводов пришел клиент и попросил перевести небольшой документ на узкопрофессиональную тему. Когда ему озвучили цену, он возмутился, уточнив, что при современных возможностях машинного перевода такая работа должна стоит копейки. Прав ли клиент? Нужно ли переводчикам бояться конкуренции в виде современных технологий и снижать стоимость своих услуг? | Открыть |
24 | С вами связался приятель, с которым вы вместе учились, с предложением срочной работы по устному переводу для иностранного эксперта, приехавшего для оценки качества обучения языку Python для веб-разработки. Это короткая двухдневная работа с высокой оплатой, но начинается она уже через три дня. Коллега вашего приятеля сильно подвернул ногу и не сможет принять в ней участие сам. Вы никогда не сталкивались со сферой программирования. Ваш приятель считает, что вы сможете справиться с работой, и просит вас выручить его. Как следует поступить в такой ситуации? | Открыть |
25 | Александр получил предложение участвовать в качестве переводчика в небольшой конференции по проблемам малого бизнеса в области сельского хозяйства. Иностранные предприниматели организовывали это мероприятие, чтобы поделиться опытом с российскими коллегами. Сфера для Александра совершенно новая, но организаторы обещали предоставить материалы конференции заранее. Следует ли Александру соглашаться на такую работу? Какие действия ему необходимо предпринять, чтобы максимально хорошо подготовиться к мероприятию. | Открыть |
26 | В небольшую совместную российско-немецкую компанию приехали партнеры-иностранцы для обсуждения некоторых договоренностей с российской стороной. Николай был делегирован для последовательного перевода на рабочую встречу двух руководителей. За окном стояла весна, окна были открыты, и Николай не всегда мог расслышать точно, что говорили немецкие коллеги. Как следует поступить Николаю, чтобы его перевод был корректным? Зависит ли исход встречи от того, насколько качественно сделал свою работу Николай? | Открыть |
27 | Накануне очень важной встречи, на которую Владимира пригласили в качестве переводчика, молодой человек простужается и теряет голос. Тема встречи весьма специфическая, на подготовку к ней у Владимира ушло несколько недель, кроме того, встреча проходит в другой стране и найти замену нет никой возможности. Мог ли Владимир что-то предпринять заранее, чтобы предотвратить эту ситуацию? Нужно ли отменять встречу? | Открыть |
28 | После нескольких лет работы в компании, осуществляющей услуги устного и письменного переводов, у одного из сотрудников возник конфликт с его руководителем. Руководитель утверждает, что несколько письменных переводов было выполнено сотрудником некачественно. Сотрудник считает, что правда на его стороне и перевод сделан профессионально. Куда должен обратиться за помощью сотрудник-переводчик? | Открыть |
29 | Переводчик Дмитрий взял на себя организаторские обязанности и выступил в качестве посредника между заказчиком и группой своих коллег при переводе текста большого объема. Он, однако, совершил ошибку, не заключив договор, а через две недели работы заказчик неожиданно передумал и отказался от обязательств по оплате выполненной работы. Как Дмитрию следует поступить в такой ситуации? | Открыть |
30 | Сфера туризма и путешествий одна из самых крупных в мире, она составляет примерно … всех рабочих мест | Открыть |